Многие зарубежные фильмы и мультфильмы зрители смотрят только в переводе – например, с озвучкой на казахском или русском языках. Возможно это благодаря труду людей, которые занимаются дубляжом. В следующем сюжете мы познакомим вас с жителем г. Петропавловск Анатолием Соловьевым, который на протяжении нескольких лет осваивает эту индустрию.


Актеры озвучивания позволяют зрителям смотреть зарубежные фильмы или мультфильмы на родном или удобном им языке. Они не просто доносят речь, представители этой необычной профессии полностью вживаются в роли, «пропускают» персонажей через себя и передают их эмоции. Учитываются темперамент, возраст героя и манера разговора, говорит актер дубляжа Анатолий Соловьев.


То, что станет актером дубляжа, герой нашего сюжета не ожидал никогда. И вот, спустя два года работы за его плечами уже озвучивание около 200 мультфильмов. Говорит, творческий процесс делит на четыре этапа.


АНАТОЛИЙ СОЛОВЬЕВ, АКТЕР ДУБЛЯЖА:

- Первый – это подготовка. Я стараюсь настроить свой голос под персонажа. Второй - я перевожу его текст полностью и досконально озвучиваю его. Третий – сама озвучка, и четвертый – работа со звуком в оригинальной английской дорожке. Поскольку это не просто закадровый текст, а полноценный дубляж, приходится работать со звуком, убирать голоса персонажей из оригинальной озвучки, чтобы это выглядело презентабельно. И дальше просто накладываю свой звук и добавляю эффекты.


Кстати, основная деятельность Анатолия связана с нашим телеканалом – вот уже на протяжении пяти лет он работает видеомонтажером.


Адилия Кушекова