Ошибками в наружной рекламе сегодня вряд ли кого то удивишь. Регулярно петропавловцы, обращая внимание на яркие баннеры, находят порой самые смешные ошибки. Чаще всего в тексте не соблюдается аутентичность перевода с русского языка на государственный и наоборот. Зачастую осуществляется «прямой» перевод текстов без соблюдения стилистических особенностей государственного языка, допускаются орфографические ошибки в написании специфических букв казахского алфавита. В прошлом году во время подобных рейдов было проверено 250 учреждений и более 100 предупреждений получили предприниматели.
Многие петропавловцы, заметив ошибки, лишь улыбнувшись неграмотности проходят мимо, есть и те, кто заметив несоответствие обращается в управление по развитию языков. Один из них Жоламан Шаханов.
Кроме того, многие забывают о том, что тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами. По мере необходимости тексты визуальной информации могут быть приведены дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны превышать установленных нормативными правовыми актами требований. Но есть и те, кто несколько раз подумает, как написать не только красиво, но и грамотно.
Сотрудники управления по развитию языков уверены – такие рейды помогут не только повысить ответственность самих рекламодателей, но и тех, кто ее размещает.
Анастасия ДРОНЯК